| 1 |
23:59:47 |
eng-rus |
stat. |
under heteroscedasticity |
в условиях гетероскедастичности |
Alex_Odeychuk |
| 2 |
23:55:15 |
rus-ger |
econ. |
залежаться |
liegen bleiben |
DietrichvonUngleich |
| 3 |
23:49:42 |
rus-dut |
gen. |
в настоящее время, нынче |
tegenwoordig (иногда как наречие) |
Janneke Groeneveld |
| 4 |
23:45:57 |
eng-rus |
gen. |
pay the bills |
кормить (о профессии, должности и т.п.) |
Pickman |
| 5 |
23:45:19 |
eng |
abbr. O&G |
IJ |
insulation joint |
MichaelBurov |
| 6 |
23:45:00 |
eng-rus |
scient. |
nonstationary time series forecasting |
прогнозирование нестационарных временных рядов |
Alex_Odeychuk |
| 7 |
23:37:33 |
rus |
abbr. O&G |
ПЗП |
камера запуска поршней |
MichaelBurov |
| 8 |
23:25:02 |
eng-rus |
gen. |
certificate of title for a vehicle |
паспорт транспортного средства |
Denis Lebedev |
| 9 |
23:17:54 |
eng-rus |
slang |
rain on your parade |
разрушать чьи либо планы (spoiling something for someone, for example "sorry, I can not come, my boss rained on my parade) |
A.Tadeush |
| 10 |
23:13:31 |
eng |
abbr. |
seat cap |
seating capacity (юр. сокращение в тексте ПТС) |
Denis Lebedev |
| 11 |
23:13:06 |
eng-rus |
arts. |
soundscape |
звуковой ландшафт |
Pickman |
| 12 |
23:04:23 |
rus-ita |
gen. |
широкомасштабный |
su ampia / larga scala |
Nasten4ik |
| 13 |
22:58:36 |
eng-rus |
sport. |
bolt off |
метнуться (от чего-то к чему-то) |
Mermaiden |
| 14 |
22:55:42 |
eng-rus |
gen. |
keep hoping for the best |
всё ещё надеяться на лучшее |
В. Бузаков |
| 15 |
22:40:39 |
eng-rus |
ecol. |
separate garbage |
разделять мусор |
В. Бузаков |
| 16 |
22:36:24 |
eng-rus |
IT |
storage infrastructure |
инфраструктура хранения данных |
Olca |
| 17 |
22:27:54 |
eng-rus |
gen. |
garbage worker |
мусорщик |
В. Бузаков |
| 18 |
22:21:25 |
eng-rus |
ecol. |
unsorted rubbish |
несортированный мусор |
В. Бузаков |
| 19 |
22:17:35 |
eng-rus |
ecol. |
compost trash |
компостировать мусор |
В. Бузаков |
| 20 |
22:05:55 |
eng-rus |
med. |
affect the central nervous system |
поражать центральную нервную систему (Example: Variant Creutzfeldt-Jakob Disease, a rare human disease that affects the central nervous system, was first diagnosed in the U.K. in 1996. (Из публикаций) (Возможный перевод:Вариантная болезнь Крейтцфельда-Якоба, редкое заболевание человека, поражающее центральную нервную систему, впервые диагностирована в Соединённом Королевстве в 1996 году.) |
Пазенко Георгий |
| 21 |
21:59:51 |
eng-rus |
med. |
a rare human disease |
редкое заболевание человека (Example: Variant Creutzfeldt-Jakob Disease, a rare human disease that affects the central nervous system, was first diagnosed in the U.K. in 1996. (Из публикаций) (Возможный перевод:Вариантная болезнь Крейтцфельда-Якоба, редкое заболевание человека, поражающее центральную нервную систему, впервые диагностирована в Соединённом Королевстве в 1996 году.) |
Пазенко Георгий |
| 22 |
21:57:56 |
eng-rus |
med. |
Creutzfeldt-Jakob Disease |
болезнь Крейтцфельда-Якоба (Example: Variant Creutzfeldt-Jakob Disease, a rare human disease that affects the central nervous system, was first diagnosed in the U.K. in 1996. (Из публикаций) (Возможный перевод:Вариантная болезнь Крейтцфельда-Якоба, редкое заболевание человека, поражающее центральную нервную систему, впервые диагностирована в Соединённом Королевстве в 1996 году.) |
Пазенко Георгий |
| 23 |
21:55:30 |
eng-rus |
med. |
first diagnosed |
впервые диагностирован |
Пазенко Георгий |
| 24 |
21:46:55 |
eng-rus |
weap. |
snaphance |
ударный кремнёвый замок |
Скоробогатов |
| 25 |
21:44:07 |
eng-rus |
chem. |
calcium citrate |
цитрат кальция |
AnitaBandita |
| 26 |
21:39:20 |
eng-rus |
chem. |
gelatin powder |
желатиновый порошок |
AnitaBandita |
| 27 |
21:27:42 |
eng-rus |
chem. |
crystalline cellulose |
кристаллическая целлюлоза |
AnitaBandita |
| 28 |
21:22:52 |
eng-rus |
pharm. |
corrigent |
корригирующее вещество (применяют для исправления вкуса, цвета и запаха в лекарствах) |
AnitaBandita |
| 29 |
21:11:42 |
eng-rus |
comp. |
Mockingbird |
'пересмешник' (тайная программа, которая "прослушивает" диалоги пользователей с главными машинами, выдаёт сообщения, похожие на системные, и запоминает перехваченные ответы пользователей - обычно идентификаторы и пароли) |
Franka_LV |
| 30 |
21:10:04 |
eng-rus |
gen. |
coordination meeting |
организационное собрание |
Leshek |
| 31 |
21:07:48 |
eng-rus |
abbr. |
Spore |
Сингапур (см. S'pore) |
kotechek |
| 32 |
21:07:40 |
eng-rus |
gen. |
just for the fun of it |
ради интереса |
ledimitri |
| 33 |
21:04:38 |
eng-rus |
gen. |
frequently |
неоднократно |
goroshko |
| 34 |
21:04:14 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Маастрихтские принципы, касающиеся нарушений экономических, социальных и культурных прав |
Directives de Maastricht relatives aux violations des droits économiques, sociaux et culturels |
Игорь Миг |
| 35 |
21:04:13 |
eng-rus |
pharm. |
disintegrant |
разрыхлитель (вводят в состав таблетируемых масс с целью обеспечения их быстрого механического разрушения в жидкой среде) |
AnitaBandita |
| 36 |
20:50:24 |
eng-rus |
auto. |
mobile vehicle testing unit |
мобильная станция технического контроля |
Leonid Dzhepko |
| 37 |
20:43:21 |
eng-rus |
dipl. |
APSCO |
Азиатско-Тихоокеанская организация по сотрудничеству в исследовании космоса (сокращённое название космического агентства, образованное от "Asia-Pacific Space Cooperation Organization") |
Alex_Odeychuk |
| 38 |
20:43:05 |
eng-rus |
slang |
he rocks! |
он рулит! |
nataliia |
| 39 |
20:42:01 |
eng-rus |
|
for centuries |
веками |
WiseSnake |
| 40 |
20:41:27 |
eng-rus |
dipl. |
Asia-Pacific Space Cooperation Organization |
Азиатско-Тихоокеанская организация по сотрудничеству в исследовании космоса (космическое агентство) |
Alex_Odeychuk |
| 41 |
20:35:25 |
eng-rus |
|
dottiness |
эксцентричный |
Oleg Nikulin |
| 42 |
20:33:12 |
eng-rus |
mil., WMD |
Mach reflection |
отражение Маха |
catarina555 |
| 43 |
20:26:43 |
eng-rus |
|
saloon |
приёмная (особ. в богатом доме) |
Franka_LV |
| 44 |
20:25:28 |
eng-rus |
|
saloon |
салон (внутреннее помещение для пассажиров (особ. первого класса) на пароходе) |
Franka_LV |
| 45 |
20:24:50 |
eng-rus |
brit. |
saloon |
буфет (в театре) |
Franka_LV |
| 46 |
20:15:07 |
eng-rus |
bank. |
bank rescue plan |
план спасения банков |
Alex_Odeychuk |
| 47 |
20:14:45 |
eng-rus |
bank. |
troubled bank assets |
проблемные банковские активы |
Alex_Odeychuk |
| 48 |
20:14:13 |
eng-rus |
fin. |
financial stability plan |
план обеспечения финансовой стабильности |
Alex_Odeychuk |
| 49 |
20:12:31 |
rus-ger |
met. |
стальная пружинная проволока |
Federstahldraht |
Katyushka |
| 50 |
20:05:48 |
eng-rus |
med. |
Ambu-bag |
мешок Амбу (ручной аппарат для искуственной вентиляции лёгких) |
А.Шатилов |
| 51 |
19:59:38 |
rus-ita |
|
потакание баловство, потворство |
coccola |
Rollercoaster |
| 52 |
19:55:24 |
eng-rus |
|
obliterated |
уничтоженный |
Franka_LV |
| 53 |
19:53:17 |
eng-rus |
|
obliterated |
вычеркнутый |
Franka_LV |
| 54 |
19:50:36 |
rus-ger |
met. |
закалённый в масле |
ölschlussvergütet (напр., пружинная проволока) |
Katyushka |
| 55 |
19:42:55 |
eng-rus |
econ. |
labor migrant |
трудовой мигрант |
В. Бузаков |
| 56 |
19:42:43 |
eng-rus |
biol. |
amino terminus |
N-конец (белковой цепи) |
Marina Aleyeva |
| 57 |
19:40:24 |
eng-rus |
econ. |
bi-currency basket |
бивалютная корзина |
В. Бузаков |
| 58 |
19:37:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fire vapour |
пожароопасный пар |
Stefan S |
| 59 |
19:36:21 |
eng-rus |
gynecol. |
culdocentesis |
пункция заднего свода |
Dimpassy |
| 60 |
19:31:52 |
rus-ger |
|
урегулирование конфликта |
Konfliktregelung |
mirelamoru |
| 61 |
19:27:30 |
rus-ger |
met. |
структурное состояние |
Gefügestruktur |
Katyushka |
| 62 |
19:26:12 |
eng-rus |
scient. |
in a hierarchical manner |
в иерархическом порядке |
Alex_Odeychuk |
| 63 |
19:24:59 |
eng |
abbr. gynecol. |
IUD |
intrauterine device |
Dimpassy |
| 64 |
19:23:21 |
eng-rus |
|
currently |
на текущий момент |
Alex_Odeychuk |
| 65 |
19:21:08 |
eng-rus |
comp. |
print-out |
распечатка |
Alex_Odeychuk |
| 66 |
19:20:16 |
eng-rus |
|
busy |
заполненный до отказа (ресторан и т.п.) |
Pickman |
| 67 |
19:17:12 |
eng-rus |
fin. |
debts maturing through 2010 |
задолженность со сроками погашения по 2010 год включительно (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 68 |
19:16:33 |
eng-rus |
fr. |
maitre d' |
главный официант |
Pickman |
| 69 |
19:07:58 |
rus-ger |
relig. |
духовный наставник |
der geistige Leiter (у староверов) |
amanita caesarea |
| 70 |
19:03:25 |
rus-ger |
med. |
ингибиторы ангиотензин-превращающих ферментов ИАПФ |
ACE-Hemmer (Sie sind Hemmstoffe (Inhibitoren) des Angiotensin-konvertierenden Enzyms (Angiotensin Converting Enzyme = ACE)) |
Heta |
| 71 |
19:02:54 |
rus-ita |
IT |
инициализация |
inizializzazione |
Biscotto |
| 72 |
18:51:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
IPCD |
устройство интегральной защиты и управления |
Hay_Pendergast |
| 73 |
18:48:41 |
rus-spa |
ceram.tile. |
срединная вставка |
taco inserto (которая вставлятся в средину декоративного элемента керамического изделия) |
privon |
| 74 |
18:47:50 |
rus-ger |
law |
по месту жительства |
am Wohnsitz |
Tatjana_D |
| 75 |
18:36:23 |
rus-ger |
|
вольно или невольно |
gewollt oder ungewollt |
mirelamoru |
| 76 |
18:27:57 |
eng-rus |
|
for the first time in a decade |
в первый раз за десять лет (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 77 |
18:26:20 |
eng-rus |
fin. |
run a federal budget deficit |
иметь дефицит федерального бюджета (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 78 |
18:25:49 |
eng-rus |
fin. |
run a federal budget deficit |
сводить федеральный бюджет с дефицитом (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 79 |
18:25:15 |
eng-rus |
fin. |
run a budget deficit |
иметь бюджетный дефицит (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 80 |
18:22:49 |
eng-rus |
bank. |
European banking system |
Европейская банковская система (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 81 |
18:19:51 |
eng-rus |
|
this is a good example of a fly growing into an elephant |
это хороший пример того, как из мухи делают слона (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 82 |
18:18:34 |
eng-rus |
fin. |
most of the debt |
большая часть задолженности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 83 |
18:15:54 |
eng-rus |
securit. |
bond due next year |
облигация со сроком погашения в следующем году (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 84 |
18:14:21 |
eng-rus |
fin. |
en-masse restructuring |
массовая реструктуризация (напр., долговых обязательств; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 85 |
18:13:03 |
eng-rus |
forex |
against the central bank's dollar-euro basket |
по отношению к бивалютной корзине Центрального банка (в бивалютную корзину входят доллар США и евро; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 86 |
18:11:20 |
rus-ger |
tech. |
демпфированное сиденье водителя |
schwingungsgedämpfter Fahrersitz |
prokura |
| 87 |
18:10:56 |
eng-rus |
forex |
strengthen to a one-week high against the euro |
укрепиться до недельного максимума по отношению к евро (напр., говоря о курсе доллара США; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 88 |
18:09:59 |
rus-dut |
|
кадровое агентство |
uitzendbureau |
Janneke Groeneveld |
| 89 |
18:09:02 |
rus-dut |
|
накрывать |
onderstoppen (одеялом) |
Janneke Groeneveld |
| 90 |
18:08:32 |
eng-rus |
construct. |
fault code |
код неисправности |
Ma_russie |
| 91 |
18:07:40 |
eng-rus |
money |
Europe's common currency |
единая европейская валюта (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 92 |
18:07:17 |
eng-rus |
construct. |
double wire rope reel |
двойной барабан для намотки канатов (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 93 |
18:05:42 |
eng-rus |
construct. |
double wire rope reeler |
двойной барабан для стальных канатов (система обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 94 |
18:04:33 |
eng-rus |
construct. |
powered double reeler |
приводной двойной барабан (система обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 95 |
18:02:52 |
eng-rus |
construct. |
swaying movements |
горизонтальная раскачка (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 96 |
18:01:15 |
eng-rus |
construct. |
compression ring |
компрессионная приводная пружина (системы обслуживания фасадов) |
Ma_russie |
| 97 |
18:00:19 |
eng-rus |
construct. |
gripping rollers |
захватные удерживающие ролики (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 98 |
17:59:24 |
eng-rus |
construct. |
pressure pulleys |
сцепление шкивов (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 99 |
17:58:30 |
eng-rus |
construct. |
electric traction hoist |
электрический подъёмник (системы обслуживания фасада (люльки)) |
Ma_russie |
| 100 |
17:57:21 |
eng-rus |
construct. |
turret |
поворотное устройство (башня (системы обслуживания фасада)) |
Ma_russie |
| 101 |
17:56:35 |
rus-ger |
tech. |
демпфированный |
schwingungsgedämpft |
prokura |
| 102 |
17:56:28 |
eng-rus |
fin. |
reschedule loans |
пересматривать график погашения кредитов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 103 |
17:53:43 |
eng-rus |
media. |
be misinterpreted |
быть неправильно понятым (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 104 |
17:53:01 |
eng-rus |
|
final transcript |
выписка из зачётно-экзаменационной ведомости (эквивалент приложения к диплому (с оценками)) |
Aiduza |
| 105 |
17:52:39 |
eng-rus |
fin. |
creditors and borrowers |
кредиторы и заёмщики (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 106 |
17:51:37 |
eng-rus |
polit. |
lower house of Parliament |
нижняя палата Парламента (в тексте англ. обороту предшествует опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 107 |
17:51:12 |
eng-rus |
|
final qualification certificate |
диплом об окончании вуза (check org.uk) |
Aiduza |
| 108 |
17:50:30 |
eng-rus |
fin. |
capacity to meet obligations |
способность выполнять обязательства (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 109 |
17:48:39 |
eng-rus |
fin. |
Russian Association of Regional Banks |
Российская ассоциация региональных банков (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 110 |
17:47:36 |
eng-rus |
fin. |
Association of Ukrainian banks |
Ассоциация украинских банков (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 111 |
17:46:03 |
eng-rus |
construct. |
powered slewing ring |
поворотное кольцо с приводом (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 112 |
17:45:15 |
eng-rus |
fin. |
foreign corporate debt |
корпоративная задолженность перед нерезидентами (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 113 |
17:44:08 |
eng-rus |
|
substantially |
по сути |
Alexander Matytsin |
| 114 |
17:43:40 |
eng-rus |
fin. |
consider restructuring foreign corporate debt |
рассматривать возможность реструктуризации корпоративной задолженности перед нерезидентами (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 115 |
17:43:29 |
eng-rus |
construct. |
traversing trolley |
передвижная тележка (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 116 |
17:41:53 |
eng-rus |
construct. |
anti-collision bar |
противоударный шток (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 117 |
17:41:17 |
eng-rus |
bank. |
debt due in the next four years |
задолженность, которая подлежит погашению в течение следующих четырёх лет (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 118 |
17:40:34 |
eng-rus |
bank. |
bank profitability |
банковская рентабельность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 119 |
17:40:29 |
eng-rus |
construct. |
rotating sensor |
датчик поворота (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 120 |
17:39:10 |
eng-rus |
|
waste bottle |
сливной сосуд |
AlexU |
| 121 |
17:37:53 |
eng-rus |
construct. |
slack wire rope |
провисание каната (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 122 |
17:36:42 |
eng-rus |
|
waste bottle |
сливной флакон |
AlexU |
| 123 |
17:36:14 |
eng-rus |
construct. |
lower anti-collision bar |
нижний концевой противоударный шток (системы обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 124 |
17:35:45 |
rus-ita |
inf. |
мстительность |
vendicativita |
Vertical |
| 125 |
17:34:10 |
eng-rus |
construct. |
power relay faulty |
отказ силового реле |
Ma_russie |
| 126 |
17:32:22 |
eng-rus |
construct. |
final upper limit switch |
верхний концевой выключатель (система обслуживания фасадов (люльки)) |
Ma_russie |
| 127 |
17:25:42 |
eng-rus |
construct. |
satin glass |
сатинированное стекло (матовое, шлифованное) |
Ma_russie |
| 128 |
17:23:49 |
eng-rus |
construct. |
extraclear glass |
сверхпрозрачное стекло |
Ma_russie |
| 129 |
17:21:36 |
rus-ger |
law |
Справка об отсутствии акта о заключении брака |
Ledigkeitsbescheinigung |
Tatjana_D |
| 130 |
17:21:05 |
eng-rus |
construct. |
Z-line terminal |
вызывная панель Z-line (лифты) |
Ma_russie |
| 131 |
17:20:27 |
eng-rus |
med. |
Pharmacological incompatibility |
Фармакологическая несовместимость |
voronxxi |
| 132 |
17:20:09 |
eng-rus |
O&G |
mature production field |
месторождения на поздней стадии разработки (нуждающиеся в методах повышения их рентабельности) |
Drozdova |
| 133 |
17:18:34 |
eng-rus |
construct. |
designation plate |
табличка с обозначением лифта |
Ma_russie |
| 134 |
17:17:04 |
rus-ita |
food.ind. |
холодное копчение |
affumicatura a freddo |
Gellka |
| 135 |
17:16:59 |
eng-rus |
bank. |
untapped line of credit |
неиспользованная кредитная линия (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 136 |
17:16:51 |
eng-rus |
construct. |
landing indicator |
индикаторы направления движения (лифта) |
Ma_russie |
| 137 |
17:16:09 |
eng-rus |
bank. |
approach to lending |
подход к кредитованию (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 138 |
17:15:40 |
eng-rus |
construct. |
landing operating panel |
вызывная панель на этаже (лифты) |
Ma_russie |
| 139 |
17:14:17 |
eng-rus |
construct. |
car operating panel |
панель управления в кабине лифта |
Ma_russie |
| 140 |
17:13:50 |
eng-rus |
bank. |
lending profitability |
рентабельность кредитования (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 141 |
17:13:36 |
rus-ita |
tech. |
отображение информации |
visualizzazione d'informazione |
Gellka |
| 142 |
17:11:04 |
eng-rus |
med. |
SAPK – stress-activated protein kinases |
стресс-активированные протеинкиназы |
Еленаstar |
| 143 |
17:09:44 |
eng-rus |
bank. |
borrow $10.1 billion from a revolving credit line with an interest rate 2.25 percentage points above Libor |
использовать 10,1 млрд. долл. США по возобновляемой кредитной линии с процентной ставкой в размере ЛИБОР + 2,25 % (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 144 |
17:07:23 |
eng-rus |
O&G |
production field |
месторождение |
Drozdova |
| 145 |
17:06:46 |
eng-rus |
O&G |
production field |
промысел |
Drozdova |
| 146 |
17:05:14 |
eng-rus |
bank. |
revolving lines of credit at rates agreed to before the credit crisis began in August 2007 |
возобновляемые кредитные линии с процентными ставками, согласованными до начала кредитного кризиса в августе 2007 года (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 147 |
17:04:32 |
eng-rus |
med. |
colliod blood substitute |
коллоидный кровезаменитель |
voronxxi |
| 148 |
17:03:33 |
eng-rus |
bank. |
free up capital |
высвобождать капитал (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 149 |
17:02:56 |
eng-rus |
bank. |
receive funds from the first $350 billion installment |
получать денежные средства в рамках первого транша в размере 350 млрд. долл. США (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 150 |
16:59:27 |
eng-rus |
fin. |
lender to mid-sized businesses |
финансовое учреждение, специализирующееся на кредитовании среднего бизнеса (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 151 |
16:58:23 |
eng-rus |
bank. |
$50 million in unused revolver capacity |
неиспользованный лимит возобновляемой кредитной линии в размере 50 млн. долл. США (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 152 |
16:58:19 |
eng-rus |
securit. |
collateralised debt obligation |
обязательство, обеспеченное долговыми обязательствами (производная ценная бумага, обеспеченная портфелем долговых обязательств, все или часть которых сами могут являться производными) |
Евгений Тамарченко |
| 153 |
16:57:37 |
eng-rus |
bank. |
unused revolver capacity |
неиспользованный лимит возобновляемой кредитной линии (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 154 |
16:55:59 |
eng-rus |
bank. |
provide credit capital to prospective customers who meet customer selection criteria |
предоставлять ссудный капитал перспективным клиентам, которые соответствуют критериям отбора клиентов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 155 |
16:53:38 |
eng-rus |
bank. |
support existing business lending relationships throughout the corporate, middle market, and business banking segments |
поддерживать текущие деловые кредитные отношения с клиентами в сегментах корпоративного, среднего и малого бизнеса (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 156 |
16:51:31 |
eng-rus |
bank. |
reduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit |
сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операций (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 157 |
16:47:08 |
eng-rus |
bank. |
limit of the line of credit |
лимит кредитной линии (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 158 |
16:46:41 |
eng-rus |
bank. |
reduce the limit of the line of credit |
сокращать лимит кредитной линии (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 159 |
16:45:44 |
eng-rus |
bank. |
cut the line of credit in half to $100 million |
снижать лимит кредитной линии наполовину до 100 млн. долл. США (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 160 |
16:43:57 |
eng-rus |
med. |
microsomal hepatic enzymes |
микросомальные ферменты печени |
voronxxi |
| 161 |
16:43:15 |
eng-rus |
securit. |
collateralised loan obligation |
обязательство, обеспеченное кредитами (производная ценная бумага, обеспеченная пулом кредитов) |
Евгений Тамарченко |
| 162 |
16:43:10 |
eng-rus |
bank. |
cut the line of credit by $350 million more to $200 million |
снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. США (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 163 |
16:41:06 |
eng-rus |
account. |
unfunded commitments to corporations and consumers |
непрофинансированные обязательства перед юридическими и физическими лицами (говоря о неиспользованных лимитах кредитных линий; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 164 |
16:39:43 |
eng-rus |
account. |
according to regulatory filings |
согласно данным обязательной отчётности (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 165 |
16:39:34 |
eng-rus |
|
self-motivated |
целеустремлённый |
ahatha |
| 166 |
16:39:01 |
eng-rus |
account. |
regulatory filings |
обязательная отчётность (отчёты, подаваемые в надзорные, контролирующие органы) |
Alex_Odeychuk |
| 167 |
16:38:19 |
eng-rus |
med. |
transient hypotension |
преходящая гипотензия |
voronxxi |
| 168 |
16:37:14 |
rus-ger |
comp.games. |
очки здоровья в компьютерных играх |
Lebenspunkt |
Wolfskin |
| 169 |
16:36:00 |
eng-rus |
fin. |
had $385 billion in lending commitments that hadn't been borrowed as of Sept. 30 |
имел кредитных обязательств на сумму 385 млрд. долл. США, которые не были использованы заёмщиками по состоянию на 30 сентября (говоря о банке; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 170 |
16:35:16 |
eng-rus |
|
stookawn |
идиот |
AnnaOchoa |
| 171 |
16:34:16 |
eng-rus |
med. |
rubazonic acid |
рубазоновая кислота |
voronxxi |
| 172 |
16:33:09 |
eng-rus |
fin. |
compared with $132 billion in the same period in 2008 |
по сравнению со 132 млрд. долл. США за аналогичный период 2008 года (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 173 |
16:32:04 |
eng-rus |
dentist. |
compomer |
компомер (стоматологический материал) |
@nk@ |
| 174 |
16:29:40 |
eng-rus |
law |
where it happens |
в таких случаях |
Alexander Matytsin |
| 175 |
16:26:52 |
eng-rus |
|
visitor |
инопланетянин |
IndiraGandhi |
| 176 |
16:22:32 |
eng-rus |
cook. |
be quick to make |
быстрого приготовления |
IndiraGandhi |
| 177 |
16:11:14 |
rus-ita |
med. |
терапевтическая настойчивость |
accanimento terapeutico |
Briciola25 |
| 178 |
16:10:24 |
eng-rus |
slang |
canniversary |
годовщина увольнения |
Abberline_Arrol |
| 179 |
16:09:51 |
rus-fre |
law |
выдвигать возражение |
opposer une exception |
Vera Fluhr |
| 180 |
15:58:38 |
eng-rus |
|
weight list |
весовой лист |
Dianka |
| 181 |
15:56:32 |
eng-rus |
med. |
Number Need to Treat |
число больных, которое необходимо пролечить для получения одного благоприятного или предупреждения одного неблагоприятного исхода |
Dimpassy |
| 182 |
15:54:56 |
eng |
abbr. med. |
Number Need to Treat |
NNT (число больных, которое необходимо пролечить для получения одного благоприятного или предупреждения одного неблагоприятного исхода) |
Dimpassy |
| 183 |
15:54:12 |
rus-spa |
Venezuel. |
основные положения конкурса |
Base Concursal (применяется при описании условий торгов) |
Bogotano |
| 184 |
15:52:18 |
rus-est |
tech. |
холодильный агрегат |
jahuti |
ВВладимир |
| 185 |
15:52:06 |
eng-rus |
microbiol. |
efflux |
эффлюкс (механизм резистентности бактерий к антибиотикам) |
Dimpassy |
| 186 |
15:50:31 |
rus-ger |
econ. |
сумма погашения |
Rückzahlungsbetrag |
lesya333_kurkova |
| 187 |
15:45:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
distilling tower |
ректификационная колонна |
ВВладимир |
| 188 |
15:44:50 |
rus-est |
oil.proc. |
дистилляционная колонна |
destillatsioonikolonn |
ВВладимир |
| 189 |
15:44:14 |
eng-rus |
cook. |
egg-cup |
пашотница (посуда в виде рюмки для подачи яиц всмятку) |
IndiraGandhi |
| 190 |
15:40:27 |
eng-rus |
sew. |
Two needle lockstitch machine |
Прямострочная двухигольная швейная машина |
rousse-russe |
| 191 |
15:36:47 |
eng-rus |
fin. |
British Venture Capital Association |
Британская ассоциация венчурного капитала |
AnnaB |
| 192 |
15:34:03 |
eng-rus |
med. |
Clinical Safety Data Management |
оценка данных по клинической безопасности |
ННатальЯ |
| 193 |
15:29:32 |
rus-ger |
|
присматриваться |
beäugen (Störig 2004) |
vit45 |
| 194 |
15:27:41 |
rus-dut |
|
прогноз погоды |
weersvoorspelling |
Samarska |
| 195 |
15:27:33 |
rus-ger |
|
наблюдать |
beäugen |
vit45 |
| 196 |
15:24:50 |
eng-rus |
manag. |
company-fixed |
установленные компанией |
nyawka |
| 197 |
15:21:31 |
rus-est |
ecol. |
удаление отходов |
jäätmete käitlemine |
ВВладимир |
| 198 |
15:19:54 |
eng-rus |
geogr. |
Tombigbee |
река Томбигби |
LyuFi |
| 199 |
15:05:03 |
rus-ger |
busin. |
сделать вывод |
rückschließen |
Yahue |
| 200 |
15:02:57 |
rus-ita |
med. |
серозецеле |
ciste sierosa |
Simplyoleg |
| 201 |
15:01:13 |
eng-rus |
|
committed |
целеустремлённый |
ABelonogov |
| 202 |
14:59:02 |
eng-rus |
|
resolute |
целеустремлённый (твёрдый в своих стремлениях) |
ABelonogov |
| 203 |
14:57:28 |
eng-rus |
|
persevering |
целеустремлённый (упорно работающий для достижения цели) |
ABelonogov |
| 204 |
14:56:49 |
rus-fre |
bank. |
валютный риск |
risque de change |
dms |
| 205 |
14:56:08 |
rus-ger |
fin. |
ММВБ |
MICEX (wikipedia.org) |
Abete |
| 206 |
14:55:12 |
rus-est |
patents. |
патентный поверенный |
patendivolinik |
ВВладимир |
| 207 |
14:54:56 |
eng |
abbr. med. |
NNT |
Number Need to Treat (число больных, которое необходимо пролечить для получения одного благоприятного или предупреждения одного неблагоприятного исхода) |
Dimpassy |
| 208 |
14:54:55 |
rus-fre |
bank. |
риск контрагента |
risque de contrepartie |
dms |
| 209 |
14:48:53 |
eng |
abbr. law |
Structured Assessment of Risk and Need |
SARN |
gconnell |
| 210 |
14:45:58 |
rus-est |
patents. |
полезная модель англ.: utility model; useful model |
kasuliku mudel |
ВВладимир |
| 211 |
14:44:21 |
rus-fre |
busin. |
ответное письмо |
lettre de suite |
dms |
| 212 |
14:33:57 |
rus-ita |
auto. |
адаптер крепления |
staffa |
Viltes |
| 213 |
14:33:02 |
rus-ita |
auto. |
центральная ступица тормозного диска |
campana |
Viltes |
| 214 |
14:32:32 |
rus-spa |
Venezuel. |
содержащий |
contentivo |
Bogotano |
| 215 |
14:32:21 |
eng-rus |
bank. |
syndicated lending |
синдицированное кредитование (where banks form a group to share the risk of dealing with a borrower; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
| 216 |
14:32:17 |
rus-ita |
auto. |
тормозной суппорт |
pinza |
Viltes |
| 217 |
14:31:02 |
rus-ita |
tech. |
крепежные детали |
trascinamenti |
Viltes |
| 218 |
14:29:28 |
eng-rus |
busin. |
meeting minute |
протокол переговоров |
Viltes |
| 219 |
14:22:57 |
rus-fre |
polym. |
шарнирная группа |
rotule (атомов) |
paulz |
| 220 |
14:20:58 |
eng-rus |
|
sanitary and epidemiological supervision |
санитарно-эпидемиологический надзор |
ABelonogov |
| 221 |
14:19:45 |
rus-ger |
|
материаловедение |
Materialwissenschaft |
kitti |
| 222 |
14:18:15 |
eng-rus |
econ. |
react negatively |
реагировать отрицательно (говоря о реакции рынка; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 223 |
14:18:05 |
eng-rus |
|
daily basic pay |
дневная тарифная ставка |
ABelonogov |
| 224 |
14:17:04 |
eng-rus |
fin. |
continuing declines in assets under management |
продолжающееся снижение размера активов под управлением (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 225 |
14:17:00 |
eng-rus |
|
conference proceedings |
материалы конференции |
Alexey Lebedev |
| 226 |
14:15:43 |
eng-rus |
|
increment for work under a rotation system |
надбавка за вахтовый метод работы |
ABelonogov |
| 227 |
14:14:33 |
eng-rus |
|
perform work under a rotation system |
выполнять работы вахтовым методом |
ABelonogov |
| 228 |
14:14:09 |
eng-rus |
account. |
pre-tax profit |
прибыль до налогообложения |
Alex_Odeychuk |
| 229 |
14:13:54 |
eng-rus |
fin. |
original creditor |
первоначальный кредитор (creditinfocenter.com) |
Victorian |
| 230 |
14:13:45 |
eng-rus |
|
supervision in the sphere of industrial safety |
надзор в сфере промышленной безопасности (E&Y) |
ABelonogov |
| 231 |
14:13:19 |
eng-rus |
bank. |
wealth management unit |
подразделение по управлению активами состоятельных лиц |
Alex_Odeychuk |
| 232 |
14:12:57 |
eng-rus |
|
federal mining and industrial inspectorate |
федеральный горный и промышленный надзор |
ABelonogov |
| 233 |
14:12:49 |
eng-rus |
bank. |
asset management unit |
подразделение по управлению активами (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 234 |
14:11:57 |
eng-rus |
|
supervision of nuclear and radiation safety |
надзор за ядерной и радиационной безопасностью |
ABelonogov |
| 235 |
14:10:34 |
eng-rus |
|
federal nuclear and radiation safety inspectorate |
федеральный надзор по ядерной и радиационной безопасности |
ABelonogov |
| 236 |
14:09:31 |
eng-rus |
meat. |
automizer water spray |
душирование |
маняня |
| 237 |
14:09:26 |
eng-rus |
|
sanitary and epidemiological service |
санитарно-эпидемиологическая служба |
ABelonogov |
| 238 |
14:08:31 |
eng-rus |
|
sanitary and epidemiological welfare |
санитарно-эпидемиологическое благополучие |
ABelonogov |
| 239 |
14:07:14 |
rus-spa |
law |
суд по делам детей и несовершеннолетних |
juzgado de la niñez y adolescencia |
Delilah |
| 240 |
14:05:58 |
eng-rus |
|
in every way possible |
любыми средствами |
kondorsky |
| 241 |
14:05:53 |
eng-rus |
|
unified rating and skills guides |
единые тарифно-квалификационные справочники |
ABelonogov |
| 242 |
14:02:57 |
eng-rus |
|
rating system of payment for the labour of employees |
тарифная система оплаты труда работников |
ABelonogov |
| 243 |
14:02:53 |
eng-rus |
inf. |
tomorrow am |
завтра утром (В сообщении электронной почты, SMS и т.п.) |
Евгений Тамарченко |
| 244 |
14:01:22 |
eng-rus |
|
work in conditions other than normal conditions |
работа в условиях, отклоняющихся от нормальных |
ABelonogov |
| 245 |
14:00:37 |
eng-rus |
|
unified recommendations relating to the system of payment for labour |
единые рекомендации по системе оплаты труда |
ABelonogov |
| 246 |
13:59:18 |
eng-rus |
|
employee who has worked |
работник, отработавший |
ABelonogov |
| 247 |
13:57:55 |
eng-rus |
|
standard working time |
норма рабочего времени |
ABelonogov |
| 248 |
13:57:26 |
eng-rus |
|
employment duties |
трудовые обязанности (для дифференциации с должностными обязанностями (job duties) и служебными обязанностями (official duties)) |
Alexander Demidov |
| 249 |
13:56:35 |
eng-rus |
|
work quotas |
нормы труда |
ABelonogov |
| 250 |
13:55:29 |
eng-rus |
|
incentive payments |
поощрительные выплаты |
ABelonogov |
| 251 |
13:55:17 |
eng-rus |
bank. |
asset management business |
бизнес по управлению активами (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 252 |
13:53:41 |
eng-rus |
|
summation of the period of service |
суммирование стажа |
ABelonogov |
| 253 |
13:53:30 |
rus-ger |
tech. |
доступ для техобслуживания |
Wartungszugänglichkeit |
prokura |
| 254 |
13:52:58 |
eng-rus |
fin. |
hefty loss |
крупные убытки (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 255 |
13:51:35 |
rus-ger |
busin. |
тип заказа |
Auftragsart (BWA) |
Yahue |
| 256 |
13:50:58 |
rus-ger |
econ. |
инструкции по проведению оценки |
Bewertungsvorschrifte |
lesya333_kurkova |
| 257 |
13:50:45 |
rus-spa |
audit. |
финансовый отчёт |
informe financiero |
ibeday |
| 258 |
13:49:00 |
eng-rus |
|
harsh climatic conditions |
тяжёлые климатические условия |
ABelonogov |
| 259 |
13:48:53 |
eng |
abbr. law |
SARN |
Structured Assessment of Risk and Need |
gconnell |
| 260 |
13:46:04 |
eng-rus |
|
complete package of documents |
полный пакет документов |
ABelonogov |
| 261 |
13:44:53 |
eng-rus |
|
register of bank statements |
реестр выписок банка |
ABelonogov |
| 262 |
13:44:04 |
rus-ger |
tech. |
полусферический отвал бульдозера |
Semi-U-Schild |
prokura |
| 263 |
13:43:32 |
eng-rus |
|
register of documents of carriage |
реестр перевозочных документов |
ABelonogov |
| 264 |
13:43:28 |
eng-rus |
law |
instrumental violence |
инструментальное насилие |
gconnell |
| 265 |
13:42:51 |
eng-rus |
law |
expressive violence |
экспрессивное насилие |
gconnell |
| 266 |
13:42:45 |
rus-ger |
|
удовлетворённый |
zufrieden |
Ewgescha |
| 267 |
13:42:30 |
eng-rus |
|
itinerary |
путь следования |
ABelonogov |
| 268 |
13:41:29 |
eng-rus |
|
register of standard documents of carriage |
реестр единых перевозочных документов |
ABelonogov |
| 269 |
13:41:26 |
rus-ger |
tech. |
сферический отвал бульдозера |
U-Schild |
prokura |
| 270 |
13:39:26 |
eng-rus |
|
notes made by customs authorities |
отметки таможенных органов |
ABelonogov |
| 271 |
13:38:00 |
eng-rus |
|
international traffic |
международное сообщение |
ABelonogov |
| 272 |
13:36:41 |
eng-rus |
|
carriage charge |
провозная плата |
ABelonogov |
| 273 |
13:35:51 |
eng-rus |
|
port railway station |
припортовая железнодорожная станция |
ABelonogov |
| 274 |
13:33:43 |
eng-rus |
|
0 per cent tax rate |
налоговая ставка 0 процентов |
ABelonogov |
| 275 |
13:33:07 |
eng-rus |
|
goods which have been placed under the ... customs regime |
товары, помещённые под таможенный режим |
ABelonogov |
| 276 |
13:31:57 |
eng-rus |
|
transit customs regime |
таможенный режим транзита |
ABelonogov |
| 277 |
13:31:23 |
eng-rus |
|
export customs regime |
таможенный режим экспорта |
ABelonogov |
| 278 |
13:30:50 |
eng-rus |
|
rail carrier |
перевозчик на железнодорожном транспорте |
ABelonogov |
| 279 |
13:28:31 |
eng-rus |
comp. |
simultaneous users |
одновременные пользователи |
tany |
| 280 |
13:27:49 |
rus-ger |
|
ЗАО |
GAG |
Semolina |
| 281 |
13:22:07 |
rus-spa |
audit. |
убытки прошлых лет |
pérdidas ejercicios anteriores |
ibeday |
| 282 |
13:15:35 |
rus-spa |
audit. |
отчёт о прибылях и убытках |
cuenta de pérdidas y ganancias |
ibeday |
| 283 |
13:15:27 |
eng-rus |
tech. |
slow valving |
запорная арматура с медленным закрытием и открытием |
LyuFi |
| 284 |
13:14:11 |
rus-ger |
weap. |
многоствольный пистолет |
Bündelpistole |
doyce |
| 285 |
13:10:13 |
eng-rus |
logist. |
purchasing conditions |
условия закупки |
nyawka |
| 286 |
13:06:11 |
rus-ger |
tech. |
противопересыпной щиток отвала бульдозера, ковша |
Überlaufblech |
prokura |
| 287 |
13:03:49 |
eng-rus |
egypt. |
Atenism |
атонизм (Аменхотеп IV (Эхнатон)) |
BalDosya |
| 288 |
12:53:28 |
eng |
abbr. med. |
SWI |
slow wave index (индекс медленных волн - один из параметров ЭЭГ) |
SaviCo |
| 289 |
12:53:06 |
rus-spa |
|
промышленная площадка |
pol. ind. |
Elmitera |
| 290 |
12:53:02 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
FPU |
floating production unit |
tat-konovalova |
| 291 |
12:52:20 |
rus-spa |
|
промышленная площадка |
pol. industrial |
Elmitera |
| 292 |
12:48:54 |
eng-rus |
tech. |
sharpening device |
затачивающее устройство |
Dsergey |
| 293 |
12:47:00 |
rus-ger |
tech. |
отработанный |
ausgereift |
AVC |
| 294 |
12:45:44 |
eng-rus |
math. |
radiative transfer equation |
УПИ (уравнение переноса излучения) |
Soilworker |
| 295 |
12:45:26 |
rus-ger |
|
бумажка |
Lappen (небреж.: в смысле "корочка", "свид-во об образовании" и т. д.) |
Ewgescha |
| 296 |
12:44:35 |
eng-rus |
egypt. |
Osarseph |
Осарсиф (из И. Флавий. Против Апиона) |
BalDosya |
| 297 |
12:38:29 |
eng-rus |
mil. |
strike pilot |
пилот ударной авиации (британское выражение) |
ПЖ |
| 298 |
12:35:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
SSIP |
комплексная платформа с собственной устойчивостью (self stable integrated platform) |
tat-konovalova |
| 299 |
12:28:56 |
rus-spa |
econ. |
концессиедатель |
entidad concedente |
tttommie |
| 300 |
12:25:54 |
eng |
abbr. |
OASys |
offender assessment system |
gconnell |
| 301 |
12:19:34 |
eng-rus |
|
regional gas supply system |
региональная система газоснабжения |
ABelonogov |
| 302 |
12:19:09 |
eng-rus |
psychol. |
psychological aid |
психологическая помощь |
dooolittle |
| 303 |
12:18:56 |
eng |
abbr. |
Korean Foundation for Quality |
KFQ |
STV |
| 304 |
12:18:14 |
rus-ger |
tech. |
воздуходувка |
Seitenkanalverdichter |
Julia Gotfrit |
| 305 |
12:16:49 |
eng-rus |
|
Korean Accreditation Board, KAB |
Комитет Кореи по аккредитации |
STV |
| 306 |
12:14:26 |
rus-ger |
tech. |
подшипник качения |
pendelrollenlager |
Egosa |
| 307 |
12:13:38 |
eng-rus |
|
construction projects which have been temporarily suspended or shut down |
временно приостановленные и законсервированные стройки |
ABelonogov |
| 308 |
12:13:15 |
eng |
abbr. |
International Certification Registrar |
ICR |
STV |
| 309 |
12:06:56 |
eng-rus |
|
see something coming |
предположить (I don't think anyone saw this coming) |
spy |
| 310 |
12:01:20 |
eng-rus |
psychol. |
social teacher |
социальный педагог |
dooolittle |
| 311 |
11:56:49 |
eng-rus |
law |
the legislation then in force |
действовавшее законодательство (В порядке убывания частотности также: the then existing legislation, the then current legislation. Аналогично со словом laws.) |
Евгений Тамарченко |
| 312 |
11:56:03 |
eng-rus |
psychol. |
helping professions |
помогающие профессии |
dooolittle |
| 313 |
11:55:40 |
eng-rus |
|
on a repayable, fixed-term basis |
на возвратной и срочной основах |
ABelonogov |
| 314 |
11:52:47 |
eng-rus |
tech. |
snow melting chamber, snow melting machine |
снегоплавильная камера |
Annaserba |
| 315 |
11:52:07 |
rus-fre |
law, ADR |
отрывной талон |
coupon à souche |
Valtranslation |
| 316 |
11:51:36 |
eng-rus |
law |
Cold Case Unit |
отдел нераскрытых дел (в структуре полицейского управления в США) |
Leonid Dzhepko |
| 317 |
11:49:34 |
eng-rus |
ed. Kazakh. |
VET |
ТиПО (техническое и профессиональное образование; проект TACIS по образованию в Казахстане) |
ИN |
| 318 |
11:44:34 |
eng |
product. |
RMS |
Raw Materials and Supplies |
nyawka |
| 319 |
11:37:48 |
eng-rus |
busin. |
Senior General Manager |
Старший Генеральный Директор |
Bauirjan |
| 320 |
11:33:59 |
rus-ger |
tech. |
способный к измерению |
messfähig |
Bukvoed |
| 321 |
11:33:18 |
rus-ger |
hydraul. |
перепускной обратный клапан |
Umgehungsrückschlagventil |
Ин.яз |
| 322 |
11:27:14 |
eng-rus |
proverb |
strike while the iron is hot |
ковать железо, пока горячо (т.е. предпринимать усилия, пока есть возможность; англ. оборот взят из репортажа MSNBC) |
Alex_Odeychuk |
| 323 |
11:23:27 |
eng-rus |
|
Concerning Investment Activities Carried Out in the Russian Federation in the Form of Capital Investments |
Об инвестиционной деятельности в Российской Федерации, осуществляемой в форме капитальных вложений (E&Y) |
ABelonogov |
| 324 |
11:21:40 |
eng-rus |
|
Concerning Valuation Activities in the Russian Federation |
Об оценочной деятельности в Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
| 325 |
11:20:50 |
eng-rus |
econ. |
average size |
средний размер |
Азери |
| 326 |
11:20:31 |
eng-rus |
|
on a submission from |
по представлению |
ABelonogov |
| 327 |
11:18:56 |
eng |
abbr. |
KFQ |
Korean Foundation for Quality |
STV |
| 328 |
11:18:15 |
eng-rus |
polit. |
build democracy |
строить демократию (англ. оборот взят из репортажа Voice of America) |
Alex_Odeychuk |
| 329 |
11:15:53 |
eng-rus |
|
special training courses |
специальные курсы |
ABelonogov |
| 330 |
11:14:29 |
eng-rus |
|
qualification examination |
квалификационный экзамен (The National CT Colonography Trial required radiologists at participating sites to pass a qualification examination before study initiation. – АД) |
ABelonogov |
| 331 |
11:13:15 |
eng |
abbr. |
ICR |
International Certification Registrar |
STV |
| 332 |
11:12:03 |
eng-rus |
|
higher legal education |
высшее юридическое образование |
ABelonogov |
| 333 |
11:10:53 |
eng-rus |
fin. |
threshold |
лимит |
Alexander Matytsin |
| 334 |
11:10:26 |
eng-rus |
law |
provide undertaking in response to something |
предоставить встречное обеспечение (Для направления RU→EN, Внимание: только об ответчике! Если речь идёт об истце – "provide cross-undertaking". В России "встречное обеспечение" может вноситься как истцом (что соответствует англ. cross-undertaking), так и ответчиком (англ. аналога мне найти не удалось). Подробнее об этом см. ст. 94 АПК РФ) |
Евгений Тамарченко |
| 335 |
11:10:16 |
eng-rus |
|
chief State registrar |
главный государственный регистратор |
ABelonogov |
| 336 |
11:09:07 |
eng-rus |
|
rules for the maintenance of the Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property |
правила ведения Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
ABelonogov |
| 337 |
11:07:17 |
eng-rus |
|
rules for the maintenance of document journals and files of documents of entitlement |
правила ведения книг учёта документов и дел правоустанавливающих документов |
ABelonogov |
| 338 |
11:06:58 |
eng-rus |
brit. |
gilts |
государственные обязательства |
Alexander Matytsin |
| 339 |
11:05:46 |
eng-rus |
|
simple written form |
простая письменная форма |
ABelonogov |
| 340 |
11:05:24 |
rus-ita |
jarg. |
жать на газ |
smanettare |
lotiriel |
| 341 |
11:05:08 |
eng-rus |
|
methodological materials |
методические материалы |
ABelonogov |
| 342 |
11:04:25 |
eng-rus |
securit. |
top-quality security |
высоконадёжная ценная бумага |
Alexander Matytsin |
| 343 |
11:03:45 |
eng-rus |
|
seal with a depiction of the State coat of arms |
печать с изображением Государственного герба |
ABelonogov |
| 344 |
11:00:48 |
eng-rus |
|
State registration bodies |
органы по государственной регистрации |
ABelonogov |
| 345 |
10:59:05 |
eng-rus |
|
registration district |
регистрационный округ |
ABelonogov |
| 346 |
10:56:47 |
eng-rus |
|
condition |
предопределять |
spy |
| 347 |
10:55:06 |
rus-ger |
wood. |
подпилок |
Ritzkreissaege (предварительная циркулярная пила перед основной пилой (крошителем), обеспечивает распил доски, щита и т. п. без расщепления материала) |
vladiyer |
| 348 |
10:54:00 |
eng-rus |
busin. corp.gov. |
operational subdivision |
оперативное подразделение |
ABelonogov |
| 349 |
10:51:36 |
rus-ger |
tech. |
порядковый номер изменения |
Revisionsnummer |
Bukvoed |
| 350 |
10:48:41 |
eng-rus |
|
who studies intramurally |
обучающийся по очной форме |
ABelonogov |
| 351 |
10:48:20 |
rus-ger |
commer. |
тендерное предложение |
Tenderangebot |
Ezym |
| 352 |
10:46:23 |
rus-fre |
auto. |
предпродажная подготовка |
préparation à la vente |
Valtranslation |
| 353 |
10:43:06 |
eng-rus |
|
completeness of the extraction of commercial minerals |
полнота извлечения полезных ископаемых |
ABelonogov |
| 354 |
10:42:14 |
eng-rus |
|
scientific and technical level |
научно-технический уровень |
ABelonogov |
| 355 |
10:41:38 |
eng-rus |
|
from the date of holding the competitive tender |
с даты проведения конкурса |
ABelonogov |
| 356 |
10:40:42 |
eng-rus |
|
holding of competitive tenders or auctions for the right to use |
проведение конкурсов или аукционов на право пользования |
ABelonogov |
| 357 |
10:39:56 |
eng-rus |
|
tender and auction commissions |
конкурсные и аукционные комиссии |
ABelonogov |
| 358 |
10:38:18 |
rus-spa |
ed. |
проведение занятий, курса |
impartición de las clases, del curso |
Svetlana Dalaloian |
| 359 |
10:37:49 |
eng-rus |
|
underground installations which are not connected with the extraction of commercial minerals |
подземные сооружения, не связанные с добычей полезных ископаемых |
ABelonogov |
| 360 |
10:37:39 |
eng-rus |
O&G |
hydrodewaxing |
гидродепарафинизация |
Roman_Kiba |
| 361 |
10:37:26 |
eng-rus |
|
scarcity |
недостаточность |
Alexander Matytsin |
| 362 |
10:36:34 |
eng-rus |
|
of local significance |
местного значения |
ABelonogov |
| 363 |
10:35:34 |
eng-rus |
|
combined licence |
совмещённая лицензия |
ABelonogov |
| 364 |
10:34:33 |
eng-rus |
|
specially protected geological sites |
особо охраняемые геологические объекты |
ABelonogov |
| 365 |
10:33:49 |
eng-rus |
|
rock formations |
пласты горных пород |
ABelonogov |
| 366 |
10:31:29 |
eng-rus |
|
federal body for the administration of the State fund of subsurface resources |
федеральный орган управления государственным фондом недр |
ABelonogov |
| 367 |
10:30:14 |
eng-rus |
|
deep layer |
глубокий горизонт |
ABelonogov |
| 368 |
10:26:53 |
eng-rus |
law |
organisation profits tax |
налог на прибыль организаций (Для направления RU→EN. По аналогии с ирландским corporation profits tax) |
Евгений Тамарченко |
| 369 |
10:26:36 |
eng-rus |
|
indefinite range of consumers |
неопределённый круг потребителей |
ABelonogov |
| 370 |
10:24:39 |
eng-rus |
|
tax exemptions for the taxes |
налоговые льготы по налогам |
ABelonogov |
| 371 |
10:22:23 |
eng-rus |
|
as a multiple of |
в кратном отношении к |
ABelonogov |
| 372 |
10:21:15 |
eng-rus |
|
as a percentage of |
в процентном отношении к |
ABelonogov |
| 373 |
10:19:06 |
eng-rus |
|
harsh natural climatic conditions |
тяжёлые природно-климатические условия |
ABelonogov |
| 374 |
10:17:54 |
eng-rus |
|
rate of a regional coefficient |
размер районного коэффициента |
ABelonogov |
| 375 |
10:16:18 |
eng-rus |
|
unemployed citizens |
безработные граждане |
ABelonogov |
| 376 |
10:15:15 |
eng-rus |
|
temporary job placement |
временное трудоустройство |
ABelonogov |
| 377 |
10:13:59 |
eng-rus |
|
during non-study time |
в свободное от учёбы время |
ABelonogov |
| 378 |
10:11:36 |
eng-rus |
|
protection against unemployment |
защита от безработицы |
ABelonogov |
| 379 |
10:07:58 |
eng-rus |
bank. |
extension of tranches |
пролонгация траншей |
Alex_Odeychuk |
| 380 |
10:07:28 |
eng-rus |
|
citizens who have been discharged from military service |
граждане, уволенные с военной службы |
ABelonogov |
| 381 |
10:06:57 |
eng-rus |
|
refugees and forced migrants |
беженцы и вынужденные переселенцы |
ABelonogov |
| 382 |
10:06:21 |
eng-rus |
|
persons nearing retirement age |
лица предпенсионного возраста |
ABelonogov |
| 383 |
10:05:41 |
rus-fre |
auto. |
год выпуска |
année de fabrication (автомобиля и т.п.) |
Valtranslation |
| 384 |
10:04:11 |
eng-rus |
|
employment service bodies |
органы службы занятости |
ABelonogov |
| 385 |
10:03:17 |
eng-rus |
|
disabled person's individual rehabilitation programme |
индивидуальная программа реабилитации инвалида |
ABelonogov |
| 386 |
10:01:41 |
eng-rus |
geol. |
Core drilling |
колонковая проходка (То же самое, что и колонковое бурение) |
Kosyanenko_Vlad |
| 387 |
10:00:00 |
eng-rus |
|
effective legal mechanisms |
эффективные правовые механизмы |
ABelonogov |
| 388 |
9:58:16 |
eng-rus |
|
matters of local significance |
вопросы местного значения |
ABelonogov |
| 389 |
9:57:44 |
eng-rus |
polym. |
photodegradable |
фоторазлагаемый |
LapinaF |
| 390 |
9:55:56 |
eng-rus |
forex |
pricing rate |
котировочный курс |
Alexander Matytsin |
| 391 |
9:52:38 |
eng-rus |
|
black ice |
гололёд (AmEng) |
Susan79 |
| 392 |
9:44:02 |
eng-rus |
med. |
wound compress |
раневый компресс |
Еленаstar |
| 393 |
9:38:17 |
rus-fre |
geol. |
пескосмеситель |
malaxeur de sable (при гидроразрыве пласта) |
Valtranslation |
| 394 |
9:25:46 |
eng-rus |
product. |
production change |
переналадка производства (Чем грамотнее производственники (больше денег в обучение), тем с более низкими затратами можно снижать размер партии. Это снижает объём незавершенного производства без роста издержек.) |
nyawka |
| 395 |
9:20:54 |
eng-rus |
amer. |
milu |
милу (Elaphurus davidianus) |
scherfas |
| 396 |
9:19:19 |
eng-rus |
geophys. |
water layer |
водоносный слой (интерпретация данных) |
Карлыгаш |
| 397 |
8:54:43 |
eng-rus |
chem. |
disposable pipette |
одноразовая пипетка |
Leona21 |
| 398 |
8:52:50 |
eng-rus |
bank. |
transferee bank |
банк-правопреемник |
vikky |
| 399 |
8:06:09 |
rus-ger |
busin. |
декларация о намерениях |
Beabsichtigungserklärung (=, -en) |
lesuhina |
| 400 |
8:04:43 |
rus-ger |
busin. |
намерение |
Beabsichtigung |
lesuhina |
| 401 |
6:56:23 |
eng-rus |
abbr. |
PNAS |
Труды Национальной академии наук (Официальное периодическое издание Национальной академии наук США – Proceedings of the National Academy of Sciences.) |
shergilov |
| 402 |
6:53:43 |
eng-rus |
busin. |
competitive arousal |
конкурентное возбуждение (напр., при проведении аукциона, когда участник склонен повышать ставку, когда остается мало соперников и возникает ощущение скорой победы. При тендерах, когда участник предлагает более низкую цену, чем себестоимость в целях отбить заказ у конкурента) |
ARXTAR |
| 403 |
6:50:43 |
eng-rus |
|
Proceedings of the National Academy of Sciences |
Труды Национальной академии наук (Официальный журнал Национальной академии наук США.) |
shergilov |
| 404 |
6:02:48 |
eng-rus |
airports |
smart airport |
аэропорт, предоставляющий свои услуги через Интернет |
drag |
| 405 |
4:57:20 |
eng-rus |
amer. |
fashionista |
модная современная девушка |
Maggie |
| 406 |
4:42:49 |
eng |
abbr. progr. |
Tab-Page Interface |
TPI |
С. Г. Чадов |
| 407 |
4:01:33 |
eng-rus |
|
Concerning the Fundamental Principles of Tourist Activities in the Russian Federation |
Об основах туристской деятельности в Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
| 408 |
3:51:55 |
eng-rus |
inet. |
DLE site |
сайт на основе движка DataLife Engine |
С. Г. Чадов |
| 409 |
3:49:44 |
eng |
abbr. inet. |
DataLife Engine |
DLE (движок сайта) |
С. Г. Чадов |
| 410 |
3:46:38 |
eng-rus |
|
Concerning the Mandatory Original Copy of Documents |
Об обязательном экземпляре документов (E&Y) |
ABelonogov |
| 411 |
3:42:49 |
eng |
abbr. progr. |
TPI |
Tab-Page Interface |
С. Г. Чадов |
| 412 |
3:42:28 |
eng-rus |
|
Fundamental Principles of the Legislation of the Russian Federation Concerning Notarial Services |
Основы законодательства Российской Федерации о нотариате (E&Y) |
ABelonogov |
| 413 |
3:40:02 |
rus-ger |
securit. |
государственное казначейское обязательство |
Bundesschatzbrief (-e)s, -e (государственная ценная бумага с фиксированной процентной ставкой) см. Википедия wikipedia.org) |
lesuhina |
| 414 |
3:38:28 |
eng-rus |
|
Concerning the Regulation of Charges for the Maintenance of Children at Children's Pre-School Institutions and Concerning Financial Support for the System of Those Institutions |
Об упорядочении платы за содержание детей в детских дошкольных учреждениях и о финансовой поддержке системы этих учреждений (E&Y) |
ABelonogov |
| 415 |
3:36:57 |
eng-rus |
|
town-forming research and production complex |
градообразующий научно-производственный комплекс |
ABelonogov |
| 416 |
3:35:56 |
eng-rus |
|
high scientific and technical potential |
высокий научно-технический потенциал |
ABelonogov |
| 417 |
3:34:57 |
eng-rus |
|
science town of the Russian Federation |
наукоград Российской Федерации |
ABelonogov |
| 418 |
3:30:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
Single-spot laser sighting |
точечный лезерный целеуказатель (инфракрасного термометра) |
Alex Nord |
| 419 |
3:23:28 |
rus-ger |
invest. |
безрисковый |
risikolos (напр., risikoloser Zinssatz "безрисковая процентная ставка") |
lesuhina |
| 420 |
2:49:44 |
eng |
abbr. inet. |
DLE |
DataLife Engine (движок сайта) |
С. Г. Чадов |
| 421 |
2:37:45 |
eng-rus |
vulg. |
wag |
писюн |
Яoman |
| 422 |
2:27:37 |
eng-rus |
oncol. |
nonseminomatous testicular cancer |
несеминомный рак яичка (Наиболее агрессивный и трудно поддающийся лечению вид рака яичка. Происходит от эмбриональных или внеэмбриональных клеток, бывет смешанная форма.) |
shergilov |
| 423 |
2:17:44 |
eng-rus |
chem. |
hexadecanoate |
гексадеканоат |
RD3QG |
| 424 |
2:17:19 |
eng-rus |
med. |
retinopathy of prematurity |
ретинопатия недоношенных |
AnitaBandita |
| 425 |
0:35:45 |
rus-ger |
bot. |
Колокольчик тирзоидный |
Campanula thyrsoides L. Straußglockenblume |
Артём-переводчик |
| 426 |
0:33:18 |
eng-rus |
|
boogeyman |
пугало (то, чем стращают детей и не только) |
NickNadtochiy |
| 427 |
0:15:54 |
eng-rus |
st.exch. |
trading participant |
участник торгов |
Rslan |
| 428 |
0:09:55 |
eng-rus |
|
genesis |
зарождение |
Pickman |
| 429 |
0:05:06 |
eng-rus |
|
mortuary affairs |
погребальные действия, похоронные действия |
catarina555 |
| 430 |
0:01:37 |
eng-rus |
|
send out lots of marketing information |
Рассылать массу маркетинговой информации (Example: It could also affect insurance companies that are sending out lots of marketing information. (Возможный перевод: Это могло бы также затронуть страховые компании (или отразиться на страховых компаниях), которые рассылают массу маркетинговой информации.) |
Пазенко Георгий |